航天人·航天事|闪耀背后的“笨功夫”
发布时间:2025-11-10 信息来源:中国航天科工九院

闪耀背后的“笨功夫”

  “有她在,沟通顺畅、心里踏实。在航天科工九院的国际化业务中,翻译工作虽常居幕后,但小易却屡屡被各方提及。

  一次,由于缺乏相关业务领域的经验,项目谈判伊始,小易在团队里显得格外生疏。如何在全新业务领域仍然实现高效沟通,成了她必须攻克的难题。

  “不能止于学习谈判技术文件,要深究其源。小易迅速瞄准了方向。她找来一本200多页业务领域的英文原版专著,两周内沉下心逐页研读,同时对照中文文献,一点点消化专业知识。为了一个术语的准确译法,她多次与技术专家沟通探讨,反复打磨直至确认无误。

  此后,在一个月的高强度谈判中,小易精准捕捉用户需求,逐一校准关键技术细节,成功推动谈判圆满落地。在此基础上,她还系统梳理出一份详实的中英术语对照表,并补充了具体应用语境说明,为后续业务开展留下了宝贵参考。

  “先要自己搞懂,才能帮别人听懂。在小易看来,任何一场谈判,都要下笨功夫潜心钻研,力求吃透业务知识。

  “翻译不只是转译文字,更要懂项目逻辑,好的翻译就是一个好的项目经理。秉持着这份认知,小易从未停下精进的脚步。她利用业务时间拿下项目管理专业人员认证,系统学习国际贸易、商务报价等课程,持续提升综合业务能力。

  凭着肯下笨功夫的韧劲,加之每次多学一步的钻劲,小易从翻译逐步成长为业务多面手,在关键时刻闪耀。彼时,一重大合同谈判陷入胶着,小易主动担起项目协调重任。在高强度攻坚期间,她昼夜奋战,白天全程参与谈判,精准捕捉各方诉求;深夜无缝对接国内团队,克服时差难题收集数据、打磨合同至凌晨。她以专业素养和坚韧意志力,为项目成功签约提供有力支撑。

  这些年,在精进自身业务能力的同时,小易还牵头系统搭建了团队标准化翻译管理体系。该体系明确了笔译、口译全流程作业规范,建立了国际业务译文质量评价准则,形成动态更新的核心双语术语库,显著提升了团队的整体工作效能。

  航天精神说

  把责任扛在肩头,把专业做到极致,每次多学一步。航天人的承诺与担当,就藏在每一次的全力以赴中。(文/涂斌斌 陈诚)